Soneto 89

 


SONETO 89
 
Khi anh chết, em hãy vuốt mắt anh
để ánh sáng và lúa mì từ bàn tay yêu dấu
và vẻ tươi mới truyền cho anh lần cuối
để cảm thấy rằng em đã thay đổi đời anh.
 
Anh muốn em sống trong khi anh ngủ, chờ em
anh muốn tai em vẫn còn nghe tiếng gió
muốn em vẫn ngửi mùi mà ta yêu từ biển cả
và em vẫn tiếp tục đi trên bờ cát đã từng.
 
Anh muốn những gì anh yêu sẽ mãi vẫn còn
mà anh yêu em thì điều này ai cũng biết
cứ tiếp tục nở hoa như ngày trước nghe em
 
để em đạt đến điều anh đã nói với em
để hồn của anh về khẽ chạm lên mái tóc
để người đời hiểu lý do những bài hát của anh.
 
Soneto 89
 
Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.
 
Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.
 
Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,
 
para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.
  

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Bài thơ đầu tiên của tôi

      TÔI XIN THÚ NHẬN RẰNG TÔI ĐÃ SỐNG  (Confieso que he vivido) Bài thơ đầu tiên của tôi Bây giờ tôi sẽ kể câu chuyện về các loài chim. Tr...