SONETO
20
Người
xấu ơi, ngon lành như hạt dẻ
người đẹp ơi – em ngọn gió ban mai
miệng của em như miệng của hai người
nụ hôn em ngọt ngào như dưa hấu.
Người
xấu ơi, ngực giấu ở đâu em?
Như lúa đựng đầy trong hai chiếc cốc.
Anh muốn nhìn hai vầng trăng trên ngực
hai tòa tháp cao em có chủ quyền.
Trước
vẻ đẹp em biển cũng lặng im
em là hoa, em là ngôi sao sáng
ngọn sóng tình trên cơ thể của em
tôi
yêu vòng eo thon thả gọn gàng
tôi yêu em vì nếp nhăn trên trán
yêu em như ánh sáng, như bóng đêm.
Soneto
20
Mi
fea, eres una castaña despeinada,
mi bella, eres hermosa como el viento,
mi fea, de tu boca se pueden hacer dos,
mi bella, son tus besos frescos como sandías.
Mi
fea, dónde están escondidos tus senos?
Son mínimos como dos copas de trigo.
Me gustaría verte dos lunas en el pecho:
las gigantescas torres de tu soberanía.
Mi
fea, el mar no tiene tus uñas en su tienda,
mi bella, flor a flor, estrella por estrella,
ola por ola, amor, he contado tu cuerpo:
mi
fea, te amo por tu cintura de oro,
mi bella, te amo por una arruga en tu frente,
amor, te amo por clara y por oscura.
người đẹp ơi – em ngọn gió ban mai
miệng của em như miệng của hai người
nụ hôn em ngọt ngào như dưa hấu.
Như lúa đựng đầy trong hai chiếc cốc.
Anh muốn nhìn hai vầng trăng trên ngực
hai tòa tháp cao em có chủ quyền.
em là hoa, em là ngôi sao sáng
ngọn sóng tình trên cơ thể của em
tôi yêu em vì nếp nhăn trên trán
yêu em như ánh sáng, như bóng đêm.
mi bella, eres hermosa como el viento,
mi fea, de tu boca se pueden hacer dos,
mi bella, son tus besos frescos como sandías.
Son mínimos como dos copas de trigo.
Me gustaría verte dos lunas en el pecho:
las gigantescas torres de tu soberanía.
mi bella, flor a flor, estrella por estrella,
ola por ola, amor, he contado tu cuerpo:
mi bella, te amo por una arruga en tu frente,
amor, te amo por clara y por oscura.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét