Soneto 20

 


SONETO 20
 
Người xấu ơi, ngon lành như hạt dẻ
người đẹp ơi – em ngọn gió ban mai
miệng của em như miệng của hai người
nụ hôn em ngọt ngào như dưa hấu.
 
Người xấu ơi, ngực giấu ở đâu em?
Như lúa đựng đầy trong hai chiếc cốc.
Anh muốn nhìn hai vầng trăng trên ngực
hai tòa tháp cao em có chủ quyền.
 
Trước vẻ đẹp em biển cũng lặng im
em là hoa, em là ngôi sao sáng
ngọn sóng tình trên cơ thể của em
 
tôi yêu vòng eo thon thả gọn gàng
tôi yêu em vì nếp nhăn trên trán
yêu em như ánh sáng, như bóng đêm.
 
Soneto 20
 
Mi fea, eres una castaña despeinada,
mi bella, eres hermosa como el viento,
mi fea, de tu boca se pueden hacer dos,
mi bella, son tus besos frescos como sandías.
 
Mi fea, dónde están escondidos tus senos?
Son mínimos como dos copas de trigo.
Me gustaría verte dos lunas en el pecho:
las gigantescas torres de tu soberanía.
 
Mi fea, el mar no tiene tus uñas en su tienda,
mi bella, flor a flor, estrella por estrella,
ola por ola, amor, he contado tu cuerpo:
 
mi fea, te amo por tu cintura de oro,
mi bella, te amo por una arruga en tu frente,
amor, te amo por clara y por oscura.
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Bài thơ đầu tiên của tôi

      TÔI XIN THÚ NHẬN RẰNG TÔI ĐÃ SỐNG  (Confieso que he vivido) Bài thơ đầu tiên của tôi Bây giờ tôi sẽ kể câu chuyện về các loài chim. Tr...